Diferencia entre Woe y Alas



Alas, they were all killed- Lamentablemente, los mataron a todos.
Pregunta:

Recibid mi más cordial saludo desde México.
 

Soy traductor de textos principalmente de caracter religioso, pero recientemente me he topado con una expresión poco común en textos de las tres grandes religiones Abrahamanicas.

La expresión en ingles de la cuál os hablo es: Alas!
 

Así que mi pregunta es la siguiente:
¿Cuál es la diferencia entre "Woe" y "Alas"?


Dawud

************


Responde nuestra colaboradora Alba Martín Fernández


Hola Dawud,

Espero que con esta respuesta encuentres la solución a tus dudas.

 Diferencia entre Woe y Alas

A pesar de que las dos palabras se usan para expresar aflicción, infortunio y calamidad hay alguna diferencia respecto a su colocación en la frase y su frecuencia de uso.


Woe (Haz clic en la palabra para saber cómo suena)

- Woe significa desgracia y aflicción cuando se usa como sustantivo y ¡ay! cuando es usada como exclamación. Normalmente es más frecuente su primer uso.

Ejemplo como sustantivo:

  • Many forms of Government have been tried, and will be tried in this world of sin and woe. Muchas formas de gobierno han sido probadas y se probarán en este mundo de pecado e infortunio.

Ejemplo como exclamación:

  • Woe to the dreamers who are called to be administrators! ¡Ay de los soñadores que son nombrados administradores!
-
 Alas  (Haz clic en la palabra para saber cómo suena)

"Alas" se usa principalmente como exclamación y a veces aparece entre comas.
También la podemos encontrar como adverbio en la forma de lamentablemente.

Ejemplo como exclamación:

  • Alas, such things as these are holding some of you captives to sin at this moment! ¡Ay,! cosas semejantes a estas están manteniendo cautivos a algunos de ustedes en este momento.

Ejemplo como adverbio:

  • This, alas, is what we are witnessing on our television sets and, all too often, in our own streets. Todo esto es, lamentablemente, lo que vemos en nuestros televisores y, con harta frecuencia, en nuestras calles.

La razón por la que no es común en los textos actuales es debido a su antigüedad, ya que es una palabra cuyo uso fue común en la segunda mitad del siglo diecisiete, pero después cayó en declive.

Es una de las muchas palabras del inglés que ha caído en desuso, si bien se empezó a usar de nuevo a partir del año 2000, aunque no con la frecuencia con la que se usaba antes.

Te dejo aquí el enlace de un artículo bastante interesante sobre el uso de la palabra.

Fuente de los ejemplos: http://www.linguee.es/



Alba Martín Fernández
Colaboradora de "El blog para aprender inglés" Imprimir

1 comentarios :

Ana Márquez dijo...

"Alas" la encontré hace tiempo en el tema "Greensleeves" y me sonó extraña :-) Gracias por la explicación, ahora tengo más claro su sentido. Saludos.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...