Maneras de decir en inglés "caer" en inglés: fall, drop, slip down, come off, come down

She fell over the wall.
¿Te haces un lío cuando intentas decir "caer" o "caerse" en inglés?

No es extraño porque, como suele ocurrir, en inglés hay varios verbos para decir "caer", y en español solo uno.

En inglés se distingue entre:

Fall /fol/

Se conjuga 

fall/fol/ fell/fel/ fallen/folen/

Caer SIN la acción externa de alguien.

Por ejemplo:





  • The apple fell on his head.
La manzana cayó sobre su cabeza.

La manzana como puedes ver cae sola, sin la ayuda de nadie.

Más ejemplos:

  • The leaves are falling.
Las hojas se están cayendo.

Un problema añadido con el verbo "fall" (sin la ayuda externa de nadie) es que va seguido de distintas preposiciones que nos indican la dirección desde donde cae el objeto o persona.

"Fall" y sus posibles preposiciones

  • Fall down = caerse (para abajo)

Ejemplo: She fell down the stairs. Se cayó por las escaleras.

  • Fall off = caerse desprendiéndose.

Ejemplo: The branch fell off the tree. La rama se cayó (desprendió) del árbol.


Ejemplo: He fell off his bike. Se cayó de la bicicleta.
  • Fall into = caerse dentro de algo

Ejemplo: He fell into the water. Él se cayó al agua.


  • Fall over = caerse por haber tropezado con algo.

Ejemplo: She fell over the dog. Él se cayó porque se tropezó con el perro.

  • Fall out = caer hacia afuera (por ejemplo una ventana)

Ejemplo: The flower pot fell out the window. La maceta se cayó por la ventana.

También se utiliza para "caerse los dientes".

Por ejemplo:

Her teeth are falling out. Se le están cayendo los dientes.

  • Fall on =caerse sobre algo

Ejemplo: The shoe fell on me. El zapato cayó sobre mí.


Drop
Se conjuga "dropped" (pasado y participio)
 
Caer CON la ayuda externa de alguien. Dejar caer.




Ejemplo:

  • He dropped his keys. Se le cayeron las llaves.

Más ejemplos:
  • Where did he drop his wallet? ¿Dónde se le cayó la cartera?


También este verbo se utiliza para decir "caerse muerto".

  • He dropped dead after they shot him. Se cayó muerto después de que le dispararon.


Slip Down

Caerse una prenda de vestir o tela

  • His trousers slipped down. Se le cayeron los pantalones.

En este caso, observa que el sujeto no es "él/he" sino "his trousers/sus pantalones".


Come off

Desprenderse un objeto de otro. Es equivalente a "fall off"

Por ejemplo:

  • The button came off/fell off my shirt. Se me cayó el botón de la camisa.


Come down

Derribarse, caerse hacia abajo un objeto.

Por ejemplo:

  • The shelf came down because it had too many books. La estantería se cayó porque tenía demasiados libros.


Para recordar:
Fall = caer SIN ayuda externa de nadie. He fell down. Él se cayó.
Drop = caer CON la ayuda externa de alguien. He dropped his keys. Se le cayeron las llaves.
Slip down = Caerse una prenda de vestir. His trousers slipped down. Se le cayeron los pantalones.
Come off = Desprenderse un objeto de otro. The buttons came off his shirt. Se le cayeron los botones de su camisa.
Come down = caerse, derrumbarse un objeto. The whole building came down. Se cayó todo el edificio.

Ponte a prueba traduciendo las siguientes frases:

1. Se me cayó la taza.
2. Ella se cayó por la escalera.
3. El hombre se cayó por la ventana.
4.¿Qué se te cayó?
5. Me caí de la moto.
6. Me caí porque tropecé con una piedra.
7. Se cayó el botón de mi pantalón.
8. Se me cayó el vestido.
9. El cine se vino abajo.
10. El hombre cayó muerto en medio de la calle.

*********
1. I dropped the cup.
2. She fell down the stairs.
3. The man fell out the window.
4. What did you drop?
5. I fell off my motorbike (bike).
6. I fell over a stone.
7.  The button came off my trousers (pants).
8. My dress slipped down.
9- The cinema came down.
10. The man dropped dead in the middle of the street.


Mónica

Sígueme en Twitter
Pon me gusta en Facebook

Imprimir

8 comentarios :

Rafael Navarrete dijo...

Muy útil como siempre.

Saludos

Anónimo dijo...

El pie de foto esta mal, es fell no felt, saludos

Mónica dijo...

Ya está arreglado. Mil gracias por avisar.

j..j dijo...

Hola, hasta ahora tenia entendido que fall + out era para hablar sobre una riña/pelea y decir por ejemplo "el pelo se cae", de modo que para decir la frase sobre "caerse de la ventana" habria usado otra particula como quizas down, from u off incluso

¿Qué me podrias matizar sobre esto? Muchas Gracias de antemano?

Mónica dijo...

J.J.: Efectivamente, "Fall out (with) es un phrasal verb que significa "pelearse". Por ejemplo:

Mary and Peter have fallen out and they are not speaking to each other anymore. Mary y Peter han discutido y ya no se hablan.

Pero también "fall out", es un phrasal ver que significa caer "hacia afuera", como pone en el ejemplo.

Hay casos en que podríamos usar cualquiera de las tres opciones: fall down, fall off y fall out, y sería correcto ya que la dirección hacia donde se cae es similar.

Solo depende de la persona que habla fijarse en el matiz.

Por ejemplo, si se cae algo de un bolsillo, podría decir "fall out" o "fall off".

Si me caigo yo, sería "fall down".

Las explicaciones están para poner un poco más de coherencia a los phrasal verbs, que en una cabeza de un hispanoparlante no tienen ningún sentido.

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo



Unknown dijo...

gracias por compartir y ayudarnos, si es el mejor post que vi donde se explica estos aspectos.

Mónica dijo...

Muchas gracias a ti por seguirnos.

Un saludo,

Mónica

idioma nuevo vida nueva dijo...

Hola, esta frase no la entiendo She fell over the dog, no sería " she fell over when she tripped over the dog?? Thanks

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...