¿Que significa "I could do with ..."?

I could do with a new computer. Me vendría bien un nuevo ordenador.

La expresión "I could do with + sustantivo" significa "Me vendría bien "lo que sea". Aunque, en ocasiones, la traducción al español puede variar dependiendo del sentido. Mira aquí ejemplos.

Como ves, el significado no tiene nada que ver con el significado literal de las palabras "Yo podría hacer...."

Dejo, a continuación, varios ejemplos, para que logres recordar el significado.

Puedes poner las frases en Google Translator para saber cómo suenan.  Recuerda que no es nada recomendable leer inglés sin escucharlo al mismo tiempo.
 
  • They could do with a new car. Les vendría bien un coche nuevo.
  • You could do with a good teacher. Te vendría bien un buen profesor.
  • I like to climb mountains, but I could do without the wind on the top. Me gusta escalar montañas, pero prescindiría del viento en la cumbre.
  • He could do with some more money. Le vendría bien algo más de dinero.
Para practicar:

Traduce al inglés las siguientes oraciones: (Las respuestas abajo)
  • Me  vendría bien un vestido rojo.
  • A él le vendría bien un nuevo jefe.
  • A nosotros nos vendrían bien unas vacaciones.
  • ¿Qué te vendría bien a ti?
  • No sé si le vendría bien a ella otro coche.

Respuestas:

  • I could do with a red dress
  • He could do with a new boss.
  • We could do with some holidays.
  • What could you do with?
  • I don't know if she could do with another car.



Imprimir

2 comentarios :

Juanfran dijo...

Hola,

Primero de todo gracias por la buena labor que hacéis, en general, y por este post en particular.

Sólo una duda, me suena raro, en las respuestas, el "an" en "I don't know if she could do with an another car.", lo mismo me estoy pasando de listo, pero ¿es correcto?.

Gracias

Mónica dijo...

Juanfra:
Nada de pasarte de listo. Tenías razón. Es una errata que ya está corregida. Saludos, Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...