On this point, In this point, at this point


Pregunta:

¿Me podrían explicar decir cuándo usar:

On this point
In this point
At this point?

Saludos,

Facundo

***********

Respuesta:Responde a tu pregunta nuestra colaboradora, Mariela Starc.

******

Hola Facundo:

Aquí van algunos ejemplos para distinguir el uso de estas expresiones con “point”.

  • Para señalar un momento en el tiempo:


  • -At this point (in time): en este momento

    -At this point in time we don’t need a new TV set.
    -En este momento/ Por ahora no necesitamos un nuevo televisor.

    - At this point he is the best student in the class.
    -En este momento él es el mejor estudiante de la clase.

  • On the point of: a punto de


  • -I was on the point of leaving when the phone rang.
    -Estaba a punto de salir cuando sonó el teléfono.

  • Para indicar ubicación o posición:


  • At this point: en este punto/ lugar

    -A hotel is located at this point.
    -Hay un hotel en este punto/ lugar.

  • Como sinónimo de “tema”,” asunto”:


  • In this point: en este punto/ tema/ asunto:I agree with you in this point.
    -Estoy de acuerdo contigo en este punto/ asunto.


    Espero que te sea de utilidad.

    Mariela Starc
    Colaboradora de “El blog para aprender inglés” Imprimir

    6 comentarios :

    Karen dijo...

    ¿Podría aplicarse lo mismo para "IN this moment" y "AT this moment"?

    piponazo dijo...

    Muy útil lo de "on the point of". Es una expresión que utilizo mucho en español y no sabía como aplicarlo al inglés :).

    GestionBlog dijo...

    Karen:

    Soy Roberto, colaborador del blog.

    "At this moment" es equivalente a "now" o a "at this particular time", es decir, lo traduciremos como "en este momento". Ejemplo:

    -At this moment, I can't think of a more suitable example - En este momento no puedo pensar en un ejemplo más apropiado.

    Por su parte "in this moment" lo utilizaremos para enfatizar que nos encontramos ante una situación concreta o particular, no con el significado de "ahora":

    In this moment of sadness, all my thoughts go to his family - En este momento (en estos instantes) de tristeza, todo mis pensamientos están con su familia".

    Otra expresión en la que "moment" aparecerá precedido de "in" es "in a moment", en el sentido de un período muy breve de tiempo:

    The film starts in a moment - La película empieza en (dentro de) un momento.

    Espero haber aclarado tu duda.

    Un saludo.

    Karen dijo...

    Hola Roberto, muchas gracias, todo me quedó muy claro.

    Otro saludo para ti.

    Unknown dijo...

    Hola Monica,
    Quisiera que me explicases, como por ejemplo de la misma manera que explicas el presente simple.
    Que me expliques el One and twice, etc.
    Es que no encuentro ninguna explicación en el blog.
    Thank for all.
    Bye

    Anónimo dijo...

    I love the blog

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...