domingo, octubre 18, 2009

Forma pasiva del reported speech

El estilo indirecto (reported speech) se utiliza para contarle a alguien lo que otra persona ha dicho, preguntado, sugerido u ordenado, sin utilizar sus palabras de un modo literal.

Ejemplo: Roberto dijo que no venía. Robert said he wasn't coming.

Por su parte, la voz pasiva se utiliza cuando queremos dar más importancia a una determinada acción respecto a quién la realiza o también para poner al principio de la oración el elemento que consideramos más importante dentro de ella.

Ejemplo: No se permiten perros. Dogs are not allowed.

Para entender cómo pasar e estilo indirecto oraciones en voz pasiva es fundamental no olvidar la estructura de las pasivas en inglés.

Es algo tan simple como esto:



"be + participio pasado", donde "be" irá conjugado en el mismo tiempo que el verbo de la oración activa. Además, el objeto directo de la oración pasiva se convertirá el el sujeto paciente de la oración pasiva (es un sujeto paciente porque no realiza la acción del verbo, sino que la "recibe").
Un ejemplo:"They are cleaning their room at the moment". Ellas están limpiando la habitación ahora.




1) Comenzaremos la pasiva poniendo como sujeto el objeto directo de la oración activa:

-"Their room..." Es un sujeto paciente porque la habitación no lleva a cabo la acción descrita por el verbo, la habitación no limpia nada, sino que a la habitación la están limpiando.

2) Por otra parte tenemos un verbo, "clean", en presente continuo. Entonces, conjugaremos el verbo "to be" en ese mismo tiempo, de tal manera que nos quedaría:

"Their room is being..." (presente continuo = verbo "to be" en presente más una forma terminada en ing).

3) Ahora simplemente nos quedará añadir el participio pasado del verbo de la oración activa y los complementos:

"Their room is being cleaned at the moment".

La traducción literal a español de ésta y otras oraciones pasivas puede sonar muy extraña.: "Su habitación está siendo limpiada en este momento". Pero siempre contaremos con la alternativa de introducir la pasiva con un "se": "Se está limpiando la habitación".

¿Por qué utilizar una pasiva como ésta?.Pues porque no sabemos quién está limpiando la habitación exactamente, porque no lo queremos decir o sencillamente porque no nos importa. Lo importante es el hecho (la acción) de que se está limpiando la habitación, y de ahí la utilización de una oración pasiva.

Este será, con algunas variaciones, el procedimiento a seguir para pasar a pasiva cualquier oración, incluso en el estilo indirecto.

Veamos varios ejemplos con "statements" (afirmaciones).

"He said that they stole his car" Él dijo que ellos le robaron el coche.

Aplicaremos los cambios a partir de "that" y:

1. Pondremos como sujeto el objeto directo de la oración activa:
"He said that his car..."

2. Conjugaremos el verbo "TO BE" en el mismo tiempo que el verbo de la oración activa ("stole" es un pasado simple), luego

"He said that his car was..."

3. Añadiremos el participio pasado del verbo de la oración activa (el participio de "steal" es "stolen"):

"He said that his car was stolen."

Del mismo modo, tendremos:

"He said that they were selling their flat" Dijeron que iban a vender su piso. Repetimos los pasos:

1. Pondremos como sujeto el objeto directo de la oración activa:
-"He said that their flat..."

2. Conjugaremos el verbo "TO BE" en el mismo tiempo que el verbo de la oración activa ("were selling" es un pasado continuo), luego

-"He said that their flat was being..."

3. Añadiremos el participio pasado del verbo de la oración activa (el participio de "sell" es "sold"):

-"He said that their flat was being sold".

Puede ocurrir también que lo que necesitemos sea poner en estilo indirecto una pasiva que venga expresada en estilo directo. En este caso, sólo tendremos que aplicar las normas generales del "reported speech":

-"My sister has been fired". Me hermana ha sido despedida. En estilo indirecto y, de acuerdo a la norma general que dice que el "present perfect simple" pasa a "past perfect simple", nos quedaría:

-"He said that his sister had been fired." Dijo que habían despedido a su hermana.

Utilización de reporting verbs

Sin embargo, el principal problema de la pasiva en el estilo indirecto tiene que ver con la utilización de "reporting verbs" en pasivas impersonales (los utilizados para introducir el estilo indirecto) a la hora de expresar convicciones, opiniones o sentimientos sobre algo.

La primera diferencia respecto a las pasivas "normales" es que sólo se utilizará un complemento agente cuando sea estrictamente necesario para entender la oración. Los "reporting verbs" más utilizados en pasiva son, entre otros:

-"Think", "suppose", "mean", "know", "consider", "believe", "presume", "hope" y "expect".

Pensemos en una frase como:

"His family think that John has disappeared". Su familia cree que John ha desaparecido.

Para oraciones de este tipo, tenemos dos estructuras posibles:

1. It + "be" en el mismo tiempo que el "reporting verb" + participio del "reporting verb" + that + la segunda oración tal y como está.

Nos quedaría:

It is thought that John has disappeared. No sería necesario añadir el complemento agente.

Otro ejemplo:

"Her friends believed that she had been fired." Sus amigos creían que la habían despedido.

Sería:

"It was believed that she had been fired." Se creía que la habían despedido.

2. Sin embargo, una estructura mucho más utilizada sería la siguiente: Sujeto + be + reporting verb + infinitivo con "to".

Veámoslo con ejemplos:

"I think that John lives in France"


  • El primer paso sería comenzar la pasiva con el sujeto de la segunda oración, en este caso John.



  • El segundo paso consistiría en poner el reporting verb (think) en pasiva y en el mismo tiempo que en la oración activa.


  • En este caso, el reporting verb (think) va en presente simple, luego lo pondremos en presente simple, pero en voz pasiva:

    "John is thought...."

    Para finalizar, pondremos el verbo de la segunda oración (live) en infinitivo (to live), seguido de los complementos (si los hay):

    "John is thought to live in France" Recordemos que no es necesario el complemento agente.

    Ahora bien, es fundamental recordar que para completar este tercer paso, en este tipo de pasivas tendremos que elegir entre cuatro tipos de infinitivo de acuerdo con el tiempo verbal que nos encontremos en la oración activa.

    Veámoslo con el verbo del ejemplo anterior (to live):


    1) Simple: To live (vivir)
    2) Continuous: To be living (estar viviendo)
    3) Perfect: To have lived (haber vivido)
    4) Perfect continuous: To have been living (haber estado viviendo)

    ¿Cómo sabremos cuál de éstos cuatro utilizar?

    1) Si el verbo de la oración activa hace referencia al presente o al futuro, utilizaremos el infinitivo simple, como en el ejemplo que acabamos de ver:

    Activa: "I think that John lives in France"
    Pasiva: "John is thought to live in France"

    2) Si el verbo de la oración activa hace referencia al pasado, independientemente de que el tiempo verbal sea "simple past", "present perfect" o "past perfect", utilizaremos el infinitivo perfecto:

    Activa: "I think that John lived in France", "I think that John has lived in France" o "I think that John had lived in France"
    Pasiva: "John is thought TO HAVE LIVED in France".

    3) Si cualquiera de los tiempos anteriores apareciese en forma continua, nos quedarían las otras dos opciones:

    3.1) Acciones presentes o futuras: Infinitivo continuo.Activa: I think John is living in France right now
    Pasiva: John is thought to be living in France right now.

    3.2) Acciones pasadas: infinitivo perfecto continuo
    Activa: I think that John was living in France
    Pasiva: John is thought to have been living in France

    *******
    Por último, conviene señalar que ciertos verbos tienen unas formas en pasiva un tanto especiales.

    1) Algunos verbos de los sentidos, como "hear" o "see" (que en activa pueden ir seguidos de un infinitivo sin "to" o de una forma en -ing), en pasiva podrán ir seguidos tanto de un infinitvo con "to" como de una forma en -ing:

    Activa: I heard her shout/shouting. La oí gritar.
    Pasiva: She was heard to shout / shouthing. La oyeron gritar / Se la oyó gitar.

    2) El verbo "let" (permitir), se sustituye en pasiva por "allowed" seguido de un infinitivo con "to"

    Activa: My parents let me stay at Peter's. Mis padres dejaron que me quedara en casa de Peter.
    Pasiva: I was allowed to stay at Peter's. Me dejaron quedarme en casa de Peter.

    3) "Help" y "make": en activa, estos verbos van seguidos de un infinitivo sin "to". Por el contrario, en pasiva deberán ir seguidos de un infinitivo con "to".

    Activa: My parents made me clean my room. Mis padres me hicieron limpiar la habitación.
    Pasiva: I was made to clean my room. Me hicieron limpiar mi habitación.

    Roberto Reboredo
    Profesor de inglés
    Colaborador de "El blog para aprender inglés" Imprimir

    1 comentarios :

    marijose dijo...

    Hola, sigo tu blog desde que quiero refrescar mi inglés y me va fenomenal.
    Esta entrada es genial, pero:
    ¿podrías poner algún ejercicio de pasiva con reporting verbs para practicar? Please
    Un saludo

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...